最新活动
您当前的位置:励志大学 > 励志文章 > 励志演讲 > 钱钟书的演讲特色
10
17

钱钟书的演讲特色

  一、开场白独出心裁,紧紧抓住听众,让听众感动、激动,思维和情绪随着自己的一言一行而动。

  钱先生演讲的开场白都是非常精彩的散文杰作,它不是多余的“帽子”,而是和全篇融为了一个不可分割的整体。其语言极其生动鲜明,幽默风趣,具有强大的语言磁力,令听众听得如痴如醉,喜在心头,乐在眉梢,无形中激活了思维细胞,增强了听众的接受能力。

  现在我们来看钱先生1980年秋在日本爱知大学演讲的开场白:“先生们出的题目是《粉碎‘四人帮’以后中国的文学情况》,这是一个好题目,好题目应当产生好文章,但是这篇好文章应当由日本学者来写。中国老话说:‘旁观者清,当局者迷’,又说:‘不识庐山真面目,只缘身在此山中’,西洋人说:‘A SPECTATOR SEES MOST OF THE GAME’,贵国一定也有相似的话。……我个人还有一个很大的不利条件。我对日本语文是瞎子、聋子兼哑巴,因此今天全靠我这位新朋友荒川清秀先生来做我的救苦救难的天使。而诸位先生都是精通中国语文的。所以我对中国文学现状的无知,诸位一目了然;而诸位对中国文学现状的熟悉,我两眼漆黑。用十九世纪英国大诗人兼批评家S·T柯勒律治的话来说:‘诸位对我的无知有所知,而我对诸位的所知一无所知。’”

  钱先生的这段开场白,咳唾珠玉,机智绝妙!他的谦虚的话语立刻缩短了听众和自己的心理距离。他精通数国语言,却不谙日语,所以俏皮地称自己是“瞎子、聋子兼哑巴”,称赞翻译为“救苦救难的天使”,他对日本汉学家相当尊重,这一番开场锣鼓先博得满堂喝彩叫好。一位曾在日本京都大学亲耳聆听钱先生演讲的学者这样写道:“能在海外见到劫后健存的钱钟书先生,是难得的幸事;听到他驰骋古今、贯通中外、机智而又隽永的谈论,更是公认的乐事。”

  再让我们看看钱先生1945年12月6日在上海美军俱乐部演讲的开场白:翻译者的艺术曾被比作做媒者的刁滑,因为他把作者的美丽半遮半露来引起你读原文的欲望。这个譬喻可以移用在一个演讲外国文学者身上。他也只是个撮合的媒人,希望能够造成莎士比亚所谓真心灵的结婚。他又像在语言的大宴会上偷了些残羹冷炙,出来向听众夸张这宴席的丰盛,说:“你们也有机会饱尝异味,只要你们肯努力去克服这巴贝尔塔的咒诅。”

  这段开场白用生动幽默的比喻,首先从翻译艺术谈起,因为他在后边要谈到中国诗外国诗的相互译介交流,所以他直接切入正题,用那么美的一段语言来表达,实在让人听了字字入耳满心欢乐!

  二、钱先生的演讲将学问、才情、感悟、哲理融为一体,在严谨的考证、比较、思辨中常常又夹以一段段轻松幽默的语言,把听众引入“一境更胜一境”的胜境中,使听众如登名山,越攀越起劲。

  在《诗可以怨》中,钱先生在一段关于“欢愉之词难工,而愁苦之音易好”的考证、比较之后,接着生动地讲了一段普通人大多能体验得出却写不出这样精彩语言的“喜”“忧”的特征:我们常说:“心花怒放”“开心”“快活得骨头都轻了”和“心里打个结”“心上有了块石头”“一口气憋在肚子里”等等,都表达了乐的特征是发散、轻扬,而忧的特征是凝聚、滞重。欢乐“发而无余”,要挽留它也留不住;忧愁“转而不尽”,要消除它也除不掉。

  在《诗可以怨》中,还有一段妙语,也是在一段严密的考证、比较之后:没有人愿意饱尝愁苦的滋味——假如他能够避免;没有人不愿意作出美好的诗篇——即使他缺乏才情;没有人不愿意取巧省事——何况他并不损害别人。既然“穷苦之言易好”,那末,要写好诗就要说“穷苦之言”。不幸的是,“憔悴之士”才会说“穷苦之言”;妙诀尽管说来容易,“销魂”与“断肠”的滋味并不好受,而且机会也其实难得。

  钱先生用这样生动鲜活的语言穿插其间,对听众接受心理也是一种调节,这也好比我们戏水,一会儿捉住一条鱼,一会儿又逮住一只鳖,一会儿又在水中捞到了一块奇石,那样的话,时间就不会像铁轨一样长得难以打发,而只会像从手上挣脱了的鱼,让人觉得它的流失太可惜了。

  三、同类型的题目,对不同的听众,钱先生演讲的侧重点也不同。

  比如,他同样是讲中国诗,讲中国文学研究,同样的理论深度,但对美国人讲的时候是一种方法,对意大利人讲的时候又是一种方法,使听众各得其所。具体地说,钱先生在给美国人演讲《谈中国诗》的时候,当说到中国诗主张精短(“言有尽而意无穷”)时,把美国作家、批评家爱伦·坡的诗歌主张同中国诗歌创作实践进行比较:

  贵国爱伦·坡主张诗的篇幅愈短愈妙,“长诗”这个名称压根儿是自相矛盾的,最长的诗不能需要半点钟以上阅读。他不懂中文太可惜了。中国诗是文艺欣赏里的闪电战,平均不过二三分钟。比了西洋的中篇诗,中国长诗也只是声韵里面的轻鸢剪掠。当然,一篇诗里不许一字两次押韵的禁律限止了中国诗的篇幅。可是,假如鞋子形成了脚,脚也形成了鞋子;诗体也许正是诗心的产物,适配诗心的需要。比着西洋的诗人,中国诗人只能算是樱桃核跟二寸象牙方块的雕刻者。不过,简短的诗可以有悠远的意味,收缩并不妨碍延长,仿佛我们要看得远些,每把眉眼颦蹙。外国的短诗贵乎尖刻斩截。中国诗人要使你从“易尽”里望见了“无垠”。

  在这篇演讲中,钱先生还谈到了美国诗人惠特曼,引用了惠特曼的话,在《中美比较文学学者双边讨论会上的发言》中,钱先生引用了美国诗人艾略特的话,还提到了美国诗人庞德。这对于美国听众来说,自然觉得分外亲切,就会更多地更容易地产生共鸣。

  钱先生在意大利演讲《古典文学研究在现代中国》时,结尾时这样说:……我们还得承认一个缺点:我们对外国学者研究中国文学的重要论著几乎一无所知;这种无知是不可原谅的,而在最近的过去几年里它也许是不可避免的,亏得它并非不可克服的。大批评家德·桑克蒂斯在《十九世纪意大利文学》里,曾不客气地把意大利和中国结合在一起:“意大利不能像中国那样和欧洲隔绝。”今非昔比,“好些河水已经流过桥下了”;我也不妨说,北京附近那样世界闻名的卢沟桥即西方所称马可波罗桥下,也流过好多水了。中国和意大利、和欧洲也不再隔绝了。尽管马可波罗本人对文学、哲学等人文科学“黯淡地缺乏兴趣”,让那座以他为名的桥梁作为欧中文化长远交通的象征罢!

  在这里他引用意大利大批评家德·桑克蒂斯的话,还提到了意大利旅行家(曾几乎游遍中国的)马可波罗。意大利听众在听了之后,自然会“别有一番滋味在心头”呢! 

  钱先生的学识、成就、人格、风度、风格早已走出国门,其演讲艺术也在世界上享有崇高的声誉。学习和探讨钱先生的演讲艺术,对提高我们的演讲水平定将大有帮助(励志大学www.lzdaxue.com整理收集)

本站文章均为原创,未经允许谢绝转载,励志大学将对私自转载者追究法律责任www.lzdaxue.com
  • 推荐:钱钟书经典名言39句
  • 推荐:赌博网站_名人名言_励志天下网
  • 推荐:钱钟书经典语录
  • 主题推荐:
    钱钟书
    发表评论 共有条评论
    用户名: 密码:
    验证码: 匿名发表
    本文标题: 钱钟书的演讲特色
    本文地址: http://www.lzdaxue.com/lizhiyanjiang/38415.html

    励志演讲

    倾一生之力,注一世之情。
    听一席之音,赏一瞬之魂。
    读经典之篇章,励高远之宏志。
    撰经世之子集,留百芳于后世。